Kirjallisuus
8.11.2016 18:59 ・ Päivitetty: 13.11.2016 14:45
Kuinka Kyösti Kalliosta tuli Questical Leo ja miten ääntyvät muut presidentimme ja kuntamme – Stan Saanila opastaa esikoiskirjassaan
Tv:n ajankohtaissatiiri Uutisvuodon kapteenina tunnettu koomikko, käsikirjoittaja Stan Saanila on julkaissut esikoiskirjansa. Stanin ääntämisoppaassa (Readme.fi) Saanila ääntää englanniksi muun muassa jokaisen suomalaisen kunnan ja kaupungin. Niinpä esimerkiksi Valkeakoski äännetään näpsäkästi Walk you, ’cause key, Toholampi Toe hoe, lumpy ja suosittu mökkikunta Mäntyharju Man, too hard you.
Hulvatonta luettavaa ja varmasti melkoinen urakka. Saanila kertoikin kirjansa julkaisutilanteessa tänään Helsingissä, että jonkin kunnan äänneasun keksiminen saattoi ottaa kuukaudenkin. Ihan kouluenglannilla temppua ei tehdä, muun muassa slangin on oltava hyvin hallussa.
Jo kesällä Saanilan Helsingin metroasemien (Hell-singin’ meat row, Ass-Matt) englanninnokset nousivat hänen Twitter-tililtään lehtien otsikoihin. Esimerkiksi Sörnäinen eli Sir, nay! None! on kirjattu Stanin Ääntämisoppaaseen.
Idean koko leikkiin Saanila sai aikanaan Helsingin Siilitien metroasemalla, jossa hän pohti, miten aseman nimen tarjoaisi englantia äidinkielenään puhuvalle. Tietenkin Silly tea hän kertoo Easy poo, heh:ssa eli esipuheessa.
Politiikan ystävilläkin on jatkossa helpompi ääntää Suomen presidenttien ja puolueitten nimet englanniksi. Esimerkiksi Perussuomalaiset taipuu muotoon Peru’s summer lies set. Suomen Sosialidemokraattinen Puolue on puolestaan Swarmin’? So say all in pool you wee ja Kansallinen Kokoomus Can-sailing and cocoa-mousse.
Presidenteistä Tarja Halonen on tietenkin Ta! Ya hella nun! ja Sauli Niinistö Souly knee and Esther kun taas Mauno Koivisto kuuluu Man, a coy whizz-toe. Jo edesmenneistä esimerkiksi Kyösti Kallio saa asun Questical Leo.
Kaikkiaan englanniksi äännettyjä aihepiirejä Saanilan kirjassa on viitisenkymmentä ammateista kodintekniikaan ja vaikkapa urheilulajeista yhtyeisiin.
Lisää aiheesta
Aikanaan kirja Elimäen tarkoitus viihdytti suomalaisia. Sen ajatus oli listata suomalaiset paikannimet ja antaa niille hullunkurinen merkitys tai tarina. Saanilan kirjan idea on hivenen erilainen, mutta pelaa samalla logiikalla. On mukava katsoa, miten oma kotipaikkakunta, kaupunginosa tai ammatti taipuu vieraalla kielellä.
Esimerkiksi tämän jutun kirjoitti Toy: Meet a jaw – eli toimittaja.
Kommentit
Artikkeleita voi kommentoida yhden vuorokauden ajan julkaisuhetkestä. Kirjoita asiallisesti ja muita kunnioittaen. Ylläpito pidättää oikeuden poistaa sopimattomat viestit ja estää kirjoittajaa kommentoimasta.