Palkittu politiikan aikakauslehti
72€/6kk

Teatteri ja Tanssi

10.8.2019 09:49 ・ Päivitetty: 10.8.2019 09:59

Tampereen Teatterikesä: Olipa kerran äidinkieli

Nassim Soleimanpour ja farsinkielinen käsikirjoitus, joka vielä on esittämättä. Kunnes apuun rientää näyttelijä, joka tuskin osaa farsia sanaakaan...

Iranilaisen, nykyisin Berliinissä asuvan Nassim Soleimanpourin hänen omaa etunimeään kantava esitys on erikoisin Tampereen festivaalilla toistaiseksi katsomistani. Taiteellisessa maanpaossa Euroopassa teatteria tekevä ja ympäri maailmaa esityksillään kiertävä Soleimanpourin yhtään näytelmää ei ole esitetty hänen äidinkielellään farsiksi, mutta tässä esityksessä hän pyrkii sisukkaasti paikkamaan tuota aukkoa.

Rolf Bamberg

Demokraatti

Se on kova urakka, josta tulee jännittävä teatteriseikkailu, kun Nassimin unelmia on joka ilta toteuttamassa eri näyttelijä, jonka äidinkieli on kaikkea muuta kuin farsi.

Minna Hokkasen hieno heittäytyminen

Tampereella se näyttelijän oma kieli oli siis suomi, yhteisenä näyttämökielenä taas puhuttu ja kirjoitettu englanti. Komediateatterin kahdessa esityksessä Soleimanpourin vastanäyttelijäksi, vai pitäisikö sanoa teatterilaboratorion koekaniiniksi, asettuivat ensimmäisessä vedossa Teatteri Telakalta tuttu Antti Laukkarinen ja jälkimmäisessä, minun näkemässäni, TTT:n vahvuuteen kuuluva Minna Hokkanen.

TEATTERI
Tampereen Teatterikesä
Nassim Soleimanpour & Bush Theatr: Nassim
Ohjaus Omar Elerian – Esiintyjät Nassim Soleimanpour ja Minna Hokkanen

Kun paljon fanitetusta improvisaatioteatterista sanotaan, että se vaatii näyttelijältä rohkeutta itsensä nolaamiseen, niin mitä kaikkea vaaditaankaan Nassim-esityksen lähtötilanteessa, jossa lavalle astuva näyttelijä ei tiedä käsikirjoituksesta mitään, kahden esiintyjän yhteisenä näyttämökielenä on jotain muuta kuin äidinkieli ja kaiken huipuksi vierailijanäyttelijän pitää kymmenisen minuuttia yksin näyttämöllä hämmästeltyään käydä hakemassa esityksen luotsaaja Soleimanpourn lavalle bäkkäriltä.

Eipä tämä sittenkään puhu mitään, vaan kommunikoi yksinomaan kirjallisesti, screenille ilmestyvien tekstien kautta. Sinne lennähtävät niin kursivoidut esittämisohjeet kuin normaalitekstillä kirjoitetut näyttelijän  repliikitkin. Tarkkana pitää olla, muuten Nassimilta tulee nopeasti noottia. Myös yleisöä ohjeistetaan hiukkasen.

Ilman ennakkotietoa jutun sisällöstä tai kulusta ja enimmäkseen englanniksi esiintyneen Minna Hokkasen heittäytyminen tähän erikoiseen kielipeliin ja teatterileikkiin tuotti ihastuttavan kokonaisvaltaisen esityksen. Se hauskuutti ja kosketti ja vähän opettikin, ainakin muutaman farsinkielisen sanan ja lauseen. Ja oppipa Soleimanpourkin vähän suomea, jos ei muuta niin edes Hokkasen lempikirosan verran.

Koska Soleimanpourilla ei  ole ollut mahdollista saada teatteriaan esille omalla äidinkielellään, hän laittaa muunmaalaiset näyttelijät jakamaan kielellisen orpouden tunnettaan. Hän kertoo sekä screenille heijastuvin tekstein että kuvin tarinan pienestä pojasta pienessä parvekkeellisessa talossa Iranissa. Näyttelijän tehtävä on oppia sama tarina farsiksi ja esittää se lopussa livenä Nassimin äidille. Eli ”mumunille”, siis Iranissa asuvalle. Puhelimitse: – Yeki bood, yeki nabood… aloittaa Hokkanen puolentoista tunnin intensiivikurssin suomalla varmuudella. Se tarkoittaa, tietenkin, ”olipa kerran” – tämän me kaikki opimme esityksestä, joka myös  osallisti yleisöä hyvin sydämellisellä, ei nolaavalla tavalla.

Kielimuureja murtamassa

Sydämellinen on juuri se sana, joka Nassim-esityksestä jää päällimmäisenä mieleen. Tapa, jolla Soleimanpour muuntuu muka autoratiivisesta esityksen sanelijasta näyttelijän ystäväksi, on sympaattista ja koskettavaakin. Epäilemättä molemmille tamperelaisnäyttelijälle tämä kokemus jättää pysyvät jäljet.

Tällaista kieli- ja kulttuurisia muureja murtavalle teatterille on eritystä tilausta tässä ajassa, jossa rajoja vaaditaan umpeen ja piikkilanka-aitoja viritellään sinne tänne.

Nassim Soleimanpour ei manifestoi sananvapausasiaa suu vaahdossa, vaan osoittaa kauniilla, lähelle tulevalla tavalla, miten tärkeää meille kaikille on mahdollisuus ja oikeus ilmaista ajatuksiamme omalla äidinkielellämme.

 

 

Jaa tämä artikkeli

Kommentit

Artikkeleita voi kommentoida yhden vuorokauden ajan julkaisuhetkestä. Kirjoita asiallisesti ja muita kunnioittaen. Ylläpito pidättää oikeuden poistaa sopimattomat viestit ja estää kirjoittajaa kommentoimasta.

Sähköpostiosoitteesi

Toimituksen valinnat

Toimituksen valinnat

Demokraatti

päätoimittaja: Petri Korhonen
Lähetä juttuvinkki →

Toimitus: PL 338, 00531 Helsinki, puh. 09 701 041

Arbetarbladet

chefredaktör: Topi Lappalainen
Kontakt →

Redaktion: Broholmsgatan 18-20 C, 00531 Helsingfors

Tietosuoja-asetukset

Demokraatti.fi

Tilaa Demokraatti

Demokraatti on politiikkaan, työelämään ja kulttuuriin erikoistunut aikakauslehti, joka on perustettu Työmies-nimellä vuonna 1895.

Kaikki ei ole sitä miltä näyttää.

Tilaa demokraatti →
2018 DEMOKRAATTI
TIETOSUOJA- ja REKISTERISELOSTE
KIRJAUDU